裙带关系英文(工作中的裙带关系是什么意思)
裙带关系英文
通过阅读本文,我深刻地感受到裙带关系这一现象给社会带来的不公平和不良影响。它让那些没有背景和关系的人们往往处于劣势,无法获得应有的机会和资源。我希望我们能够共同努力,让社会更加公平,让每个人都有平等的机会去发展自己的能力。同时,我也呼吁大家在处理事务时要坚持公平原则,不要利用裙带关系来谋取私利。只有这样,我们才能建立一个更加和谐、公正的社会。
裙带关系英文的读音为/qúndàiguānxìyīngwén/,其中“qún”发第一声,意为“裙子”,“dài”发第四声,意为“带子”,“guān”发第一声,意为“关系”,“xì”发第4声,意为“、”,“yīngwén”发第四声和轻声,分别意为“英语”。
裙带关系英文是“guanxi”、“connections”或者“nepotism”,指的是人们通过家族关系、婚姻关系或者其他亲密关系来获取利益或者影响力的现象。它通常被认为是一种不公平的行为,因为它会导致那些没有这种特殊关系的人无法获得同样的机会。
揭秘布鲁塞尔Stoclet宫:2009年列入世界遗产却从不对外开放,终于有个机会来了2023-12-18
工作中的裙带关系是什么意思
来比利时海滨克诺克-海斯特过圣诞假期吧:无尽购物、缤纷美食还有冬日漫步2023-12-17
字面意思为“睡衣游客”,指在某一个地方呆一段时间的游客。第一个提出它的是比利时根特分管旅游的议员BramVanBraeckevelt:“它很好地描述了根特未来旅游业的发展方向。”
有意思的是,apronstring的本义和比喻义都和中文中的“裙带关系”没有半点关系。“裙带关系”中的“裙带”本指古代女子衣裙的带子。在古代,裙常用来代指女性,譬如钗裙。裙带关系指来自女方的关系,常常是妻女、姊妹的关系。英文中倒是有一个词接近裙带关系,那就是nepotism。其实,nepotism的含义更广,指家人和朋友的关系。
apronstring的比喻义非常形象。我们可以想象一个小孩子无论到哪里,总是牵着妈妈的围裙。这样,会让孩子非常有安全感。因此apronstrings(复数)有两层比喻义:从孩子的角度看,寓意对母亲的依恋;从母亲的角度看,比喻对子女的掌控。
排挤 英文
同样,cuttheapronstrings有两层含义:从孩子的角度看,表示要自立,不要依赖父母;从父母的角度讲,表示少管孩子,让他们自己做主。从这里看,cuttheapronstrings和“断奶”挺像。
除了亲子关系,cuttheapronstrings也可以用于人与人之间。比如剧中新来的兽医需要能独当一面,所以H夫人说Timetocuttheapronstrings。
cuttheapronstrings是英语中的一个固定搭配。要理解这个短语的本义、比喻义和引申义,需要从apronstring入手。
从这里我们可以看到,一个词从本义到比喻义再到引申义的演变。这种演变在中文中也常见。语言正是通过这样的发枝散叶,才像大树一样拥有无穷的生命力。