白话文翻译文言文(文言文翻译转换器app)

豆子2个月前 (03-31)经验常识153

白话文翻译文言文

直译的标准是三个字:信、达、雅。"信",指译文能准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,也不随意增减意思。"达",就是译文明白通顺,符合汉语的表达习惯,没有语病。"雅",则是更高一层的要求,就是要求译文的措辞考究,文笔优美。对于同学们而言,能达到前两个标准"信"(准确无误)和"达"(通顺流畅)就很不错了。

白话文翻译文言文(文言文翻译转换器app)

句子翻译是文言文考查的重点,翻译时要落实到字词和句式上。文言文翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合原文的意思。但无论是采取直译还是意译都应注意以下几点:

(五)有些词可以略去不译。在文言文中,有的助词只起表达语气的作用,有时可以不译;有的助词只是表示停顿,也无需译;有的字在句中没有意义,只是为凑足音节,可略去不译;有的字只是起某种连接作用,也可不译。如“夫战,勇气也”,此处的“夫”是发语词,翻译时应删去;又如“久之,目似瞑”,此处的“之”是音节助词,用在表示时间的词之后凑足音节,无需译。

意译,指不拘泥于原文的字句,而把原文的大意表达出来的一种翻译方法。我们在前面讲过,文言文翻译的基本原则是"直译为主,意译为辅",一般情况下,我们应尽可能地采用字字落实的直译法;直译有困难时,我们才采用意译这种辅助手段。

直译,讲究字字落实,特别是对关键词语的理解要求较高,不能正确把握关键词语,就很难准确翻译出全句。因此,对关键词语更要字字落实。确定词义要联系具体语言环境,想想现代汉语中哪个双音节合成词与其意思相同、相近,可以替换(替换与被替换者最好具有相同语素)。同时,要特别注意所翻译句子的个*特征:是特殊句式,还是固定结构?含有词类活用(包括使动、意动等),还是有古今异义?若有,一定要辨*施治。

文言文翻译转换器app

(七)文言文中有些句子的语序和现代汉语不同,翻译时应调整语序,使之与现代汉语的表达顺序相同。如介宾短语后置句、宾语前置句、主谓倒装句、定语后置句等。如“屠惧,投以骨”(《狼》),应译为“屠户害怕了,把骨头扔给狼(啃)”。

用法:万变不离其宗,重点无一例外都得是“我带着你,你带着钱”!例句:亲爱的,我们去旅游吧,我带着你,你带着钱,你一定要带着钱啊!

另外,还应注意的是,译文要保持原文的语气,是陈述的应译成陈述语气,是感叹的应译成感叹语气,是疑问的应译成疑问语气。

出处:据说,这句话是根据网上的一首原创小诗演绎而来的。一位上海的妈妈给正在上大学的孩子写了首诗,原诗是“春天来了,我们去旅游吧!我带着你,你带着钱,三亚也好,长*也罢,横穿唐古拉山口,暴走腾格里沙漠。让我们来一场说走就走的旅行!我带着你,你带着钱,哪怕是天涯,哪怕是海角!”高大上的诗意遇上“你一定要带着钱”的现实,不少网友读着读着就乐了。

(四)一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。如“明察秋毫”,直译为“能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛”,这样翻译无法表意,应意译为“能看清楚很细小的问题”。

中文→文言文转换器

(二)翻译时要落实好关键词语。如翻译《狼》中的“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像*一样”,才能正确翻译出这个句子。关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。

情字何用?不如倾国玲珑,不如倾城花容。还君一梦中。篇二:流行语古文翻译下面是一些流行语,用古文翻译之后,所有人都惊呆了!

出处:1月3日,某科技有限公司ceo陈安妮在接受媒体采访中说了一句:“我的内心几乎是崩溃的”,由于此句很通用也符合很多人的心声,播出之后被不少网友争相借用,成为2015年第一句流行语。用法指导:万能神句,适用于一切遭到负面打击的情况。例句:超级英雄蜘蛛侠对于自己迟迟不能加入复仇者联盟表示,“我的内心几乎是崩溃的。”duang

的特点,力求风格也和原文一致。意译,则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。

相关文章

留侯世家翻译(古文翻译器扫一扫)

留侯世家翻译(古文翻译器扫一扫)

留侯世家翻译 孙以宁不详何人,据文意,当是孙奇逢的后人。此文提出,记人之文“所载之事,必与其人之规模相称。”意为在替人立传时,事迹的选择必须从人物的实际情况出发。有闻必录,如“市肆簿籍”一般,其结果是...

南辕北辙文言文(南辕北辙小古文原文及翻译)

南辕北辙文言文(南辕北辙小古文原文及翻译)

南辕北辙文言文 “今者臣来,见人于大行,方北面而持其驾,告臣曰:’吾欲之楚。’臣曰:‘君之楚,将奚为北面?’曰:‘吾马良。’臣曰:‘马虽良,此非楚之路也。’曰:‘吾用多。’臣曰:‘用虽多,此非楚之路也...

清明古诗的意思翻译(杜牧《清明》翻译)

清明古诗的意思翻译(杜牧《清明》翻译)

清明古诗的意思翻译 陈与义(1090-1138),字去非,号简斋,汉族,其先祖居京兆,自曾祖陈希亮迁居洛阳,故为宋代河南洛阳人(现在属河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗绍兴八年...

自愧弗如的弗是什么意思(愧弗能和翻译)

自愧弗如的弗是什么意思(愧弗能和翻译)

自愧弗如的弗是什么意思 “自愧弗如”中的“弗”的意思是:不。“自愧弗如”的意思是:自愧不如。这个词常用于表示自我羞惭,惭愧自己不如别人,也有表示自卑的意思。这个成语出自《聊斋志异·邵九娘》。 战国时...

守株待兔文言文翻译(守株待兔给我的启示)

守株待兔文言文翻译(守株待兔给我的启示)

守株待兔文言文翻译 守株待兔文言文意思是不劳动就是不能存有斩获的,无法依靠运气过日子守株待兔是一个寓言故事演化而成的成语,最早出自《韩非子·五蠹》。该成语一般比喻死守经验,不知变通。亦用以讽刺妄想不劳...

晋书司马亮传翻译(晋书嵇含传原文翻译)

晋书司马亮传翻译(晋书嵇含传原文翻译)

晋书司马亮传翻译 傅咸在任时多能秉公行事。豫州大中正夏侯骏上书说:鲁国小中正、司空司马孔毓,四次转移养病处所,不能接待宾客,请求让尚书郎曹馥代替孔毓。十天后又上疏让孔毓继续担任中正。 傅咸字长虞,刚简...

发表评论

访客

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。