相思古诗词王维(古诗《相思》拼音版)
相思古诗词王维
此诗一作《江上赠李龟年》,可见为怀念友人之作。据载,天宝末年安史之乱时,李龟年流落江南时曾演唱此诗,由此可以证明此诗为天宝年间所作。
相思:题一作“相思子”,又作“江上赠李龟年”。红豆:又名相思子,一种生在江南地区的植物,结出的籽像豌豆而稍扁,呈鲜红色。“春来”句:一作“秋来发故枝”。“愿君”句:一作“劝君休采撷”。采撷(xié):采摘。相思:想念。
五言绝句可以称为中国最简短、最精美的文学样式。最适合儿童记诵赏读,是中国传统文化的瑰宝。五言绝句是中国传统诗歌的一种体裁,简称五绝,是指五言四句而又合乎律诗规范
王维《相思》诗|唐朝文学艺术家王维的《相思》诗,“红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思”。
古诗《相思》拼音版
版本是记录历史、见证文明的“金种子”,版本馆则是存放和保管“金种子”的“文化种子基因库”。目前,杭州国家版本馆已收藏版本超过250万件(册),包含唐宋元明清写本、刻本、拓本以及近现代各类版本。
长江日报-长江网讯(记者王允祺)宋韵悠长,文“润”江南。12月2日上午,“沿着长江读懂中国――万里长江行”探访团来到中国国家版本馆杭州分馆,感受版本传承之美。
“我们的使命就是把中华优秀典籍版本收集好、守护好、传承好,向世界讲好中国故事,促进中外文明交流互鉴。”宣讲团成员表示。
宣讲团成员介绍,每一个版本都是文化的载体、文脉的印记。最开始版本指的是同一书籍的不同印本,后面则有一些扩展,指的是同一个物质在不同介质上的表现形态。如今,版本所指代的东西也更具象、更广泛。古籍、陶瓷、书画、商标,史前时代的一些器形符号,乃至不同厂家的编码都能够称作版本。
相思入骨的诗句
中国国家版本馆杭州分馆的建筑风格颇具宋韵,漫步其中,一排排高大的青瓷屏扇吸引了探访团的注意。“文润时代”宣讲团成员介绍,这些青瓷屏扇以宋代屏风为设计灵感,用青色的龙泉青瓷打造,屏扇可根据场景需求转动开合。合上后细看,青瓷与南园交相辉映,犹如一副《千里江山图》,尽显宋韵之美。
那么,哪个版本是最正确、最早?宣讲团成员介绍,目前业内也没有定论,“我们把《相思》的这些版本放在这里,也是想向观众展示版本的独特魅力。正是因为人们的理解不同,才生出了不同的版本,每个人都能在众多版本中找到最有共鸣的那一个。”
宣讲团成员介绍,王维的《相思》是唐诗绝句名篇,在当时被谱成乐曲广为传唱,深受人们喜爱,诞生之后的1000多年间,其版本有30余种之多。直到现在,诗中许多意象都没有统一的定论,“譬如,有人认为‘红豆’可能是我们吃的赤豆,也有人认为是可入药的相思子,还有人认为是红豆杉、红豆蔻还有诗中的‘春来’还是‘秋来’,‘劝君’还是‘愿君’,都有非常多不同的理解。”
据介绍,中国国家版本馆杭州分馆又称“文润阁”,是承担以版本收藏保护、保藏研究为主要任务的中华版本传世工程“一总三分”保藏体系的重要组成部分,是中国国家版本馆*总馆异地灾备库、江南特色版本库及华东地区版本资源聚集中心。文润阁依山而建,意在将中华版本“藏之名山、传之后世”。